dburtsev (dburtsev) wrote,
dburtsev
dburtsev

Categories:

Tucker Carlson: Trump could well lose the election - he must defend America's institutions

Not many people are saying it out loud on the right, but the fact is that President Trump could well lose this election. In fact, unless fundamental facts change soon, it could be tough for him to be reelected.
If the president does lose, that would mean that just a few months from now, Joe Biden would become the president. The United States government would fall under the control of the radicals who control Joe Biden, and they will remake the country.
Now, we're fully aware that virtually nobody watching this show wants to hear that, but it's true and key people around the president know that it's true. They've seen the numbers. They're concerned.
At some point in the future, historians will marvel at the fact that the president lost ground during a pandemic and then during mass riots. Both crises should have highlighted his strengths. They were naturals for him.

Не многие говорят об этом вслух, но дело в том, что президент Трамп вполне может проиграть эти выборы. На самом деле, если в ближайшее время не изменятся фундаментальные факты, ему будет трудно переизбраться.
Если президент все-таки проиграет, это будет означать, что через несколько месяцев президентом станет Джо Байден. Правительство Соединенных Штатов попадет под контроль радикалов, которые контролируют Джо Байдена, и они переделают страну.
Сейчас мы полностью отдаем себе отчет в том, что практически никто из тех, кто смотрит это шоу, не хочет этого слышать, но это правда, и ключевые люди вокруг президента знают, что это правда. Они видели цифры. Они обеспокоены.
В какой-то момент в будущем историки будут удивлены тем, что президент потерял позиции во время пандемии, а затем и во время массовых беспорядков. Оба кризиса должны были подчеркнуть его сильные стороны.

Meanwhile, the fact that we sent our manufacturing base abroad really has weakened us badly. The most powerful nation on Earth no longer makes antibiotics. Maybe we're not as powerful as we think.
All of that is very obvious now after the pandemic, but Donald Trump called it. You'd think voters would reward him for that. You'd think the riots would have increased their support for him.
An awful lot of people voted for Donald Trump precisely to avoid a moment like the one we're now in. None of this arrived suddenly; we saw it coming. Social cohesion in America has been eroding for decades. People sensed that; it made them nervous. It should make them nervous.
Donald Trump seemed like insurance against the consequences of that. The core appeal of Trump was, if things ever started to fall apart, he would defend you. Yes, he was loud and crude. Most bodyguards are. Only a man like Donald Trump was tough enough to fight the creeping authoritarianism of the education cartel in corporate America.

Между тем, тот факт, что мы отправили нашу производственную базу за границу, действительно сильно ослабил нас. Самая могущественная нация на Земле больше не производит антибиотики. Может быть, мы не настолько сильны, как нам кажется.
Все это очень очевидно сейчас, после пандемии, но Дональд Трамп предсказал это. Можно подумать, что избиратели вознаградят его за это. Можно подумать, что беспорядки усилили бы его поддержку.
Ужасно много людей проголосовало за Дональда Трампа именно для того, чтобы избежать такого момента, как тот, в котором мы сейчас находимся. Ничего из этого не произошло внезапно, мы предвидели это. Социальная сплоченность в Америке размывается десятилетиями. Люди чувствовали это; это заставляло их нервничать. Это должно заставить их нервничать.
Дональд Трамп казался страховкой от последствий этого. Основная привлекательность Трампа состояла в том, что если все начнет рушиться, он будет защищать вас. Да, он был громким и грубым. Большинство телохранителей такие. Только такой человек, как Дональд Трамп, был достаточно жесток, чтобы бороться с ползучим авторитаризмом образовательного картеля в корпоративной Америке.

When widespread looting and disorder arrived, the president did not act as decisively as many had hoped. He said little, he did less. Some voters felt undefended, some turned against him.
If Trump got elected, you could say what you really believed. The basic promise of America could be restored, you could live with dignity. Under Donald Trump, you wouldn't be forced to mouth the lyrics to some repulsive little orthodoxy you hate. You could declare out loud that all lives matter because all lives do matter. God made us all. And if you can't say that, what's the point of living here?

Когда начались массовые грабежи и беспорядки, президент действовал не так решительно, как многие надеялись. Он говорил мало, он делал меньше. Некоторые избиратели чувствовали себя незащищёнными, некоторые повернулись против него.
Если бы Трампа избрали, можно было бы сказать то, во что вы действительно верили. Основное обещание Америки можно было бы восстановить, вы могли бы жить с достоинством. При Дональде Трампе, вы бы не были вынуждены произносить слова в какой-нибудь омерзительной маленькой ортодоксальности, которую вы ненавидите. Вы могли бы заявить вслух, что все жизни имеют значение, потому что все жизни имеют значение. Бог создал нас всех. И если вы не можете этого сказать, какой смысл жить здесь?

Trump was exhausted, for one thing. after three years of defending himself against "Russiagate," the most elaborate and effective hoax in American history, and his staff did not do very much to help. Some of them were actively disloyal. Most were just confused. They definitely were not prepared for Chinese viruses or burning cities.
But the administration's main problems were conceptual. Few seemed to understand what was really happening. Their first mistake was forgetting the primary rule of Washington: In an election year, everything that happens is about the election. There are no exceptions to that rule.
Washington is a political city; it's run by politicians. If the Chinese Navy sailed up the Potomac in the fall of an election year, the first thing most people in D.C. would wonder is, how is that going to affect turnout? That's who they are. It's how they think.

Трамп был измучен, во-первых, после трех лет защиты от "рашагейта", самого изощренного и эффективного обмана в американской истории, и его сотрудники не очень-то помогли. Некоторые из них были активно нелояльны. Большинство просто были в замешательстве. Они определенно не были готовы к китайским вирусам или поджогам городов.
Но основные проблемы администрации были концептуальными. Мало кто, казалось, понимал, что на самом деле происходит. Их первая ошибка заключалась в том, что они забыли главное правило Вашингтона: В год выборов все, что происходит, связано с выборами. Исключений из этого правила нет.
Вашингтон - это политический город, им управляют политики. Если бы китайский военно-морской флот плавал по Потомаку в осень года выборов, то первое, что большинство людей в Вашингтоне задались бы вопросом: как это повлияет на явку избирателей? Вот кто они. Так они думают.

So only the naive were surprised when Democratic governors immediately used the coronavirus quarantines to punish people who didn't vote for them. Christian churches and small businesses were locked down. Weed shops and abortion clinics stayed open.
Most Trump voters seemed not to notice. They accepted the restrictions without question. This was a health crisis, and they wanted to do the right thing. So they obeyed. They cowered in their homes, and that's exactly where Democratic leaders wanted them -- cut off from one another, atomized and alone.
The few conservatives who tried to organize resistance to the lockdowns were indicted or threatened with arrest. None of this had anything to do with public health, of course. It was electoral politics, an especially brutal form of it.

Поэтому только наивные были удивлены, когда демократические губернаторы сразу же использовали коронавирусный карантин для наказания людей, которые за них не проголосовали. Христианские церкви и малый бизнес были закрыты. Магазины травы/травки и клиники абортов оставались открытыми.
Большинство избирателей Трампа, похоже, не заметили. Они приняли ограничения без вопросов. Это был кризис здоровья, и они хотели поступить правильно. Поэтому они подчинились. Они копошились в своих домах, и именно там демократические лидеры хотели, чтобы они - отрезанные друг от друга, атомизированные и одинокие оставались.
Тем немногим консерваторам, которые пытались организовать сопротивление карантинам, были предъявлены обвинения или им угрожали арестом. Конечно, это не имело ничего общего со здоровьем населения. Это была избирательная политика, особенно жестокая форма.

Republican leaders meanwhile, were remarkably slow to catch on to what was happening. Some of them aren't very bright, but most just couldn't imagine anyone acting with that level of cynicism and ruthlessness. Their good faith made them vulnerable to their opponent's lies. They were used.
What looked like protests were in fact highly effective attacks on Donald Trump's voters, his power base. Few in Washington clearly appreciated this, at least on the right. If they had, they would have told the country what was really happening. No, this is not about George Floyd. It's not about police brutality. It's a power grab by violent extremists.

Тем временем республиканские лидеры удивительно медленно уловили происходящее. Некоторые из них не очень умные, но большинство просто не могли себе представить, чтобы кто-то действовал с таким уровнем цинизма и безжалостности. Их добрая воля сделала их уязвимыми для лжи оппонента. Их использовали.
То, что выглядело как протесты, на самом деле было высокоэффективной атакой на избирателей Дональда Трампа, его силовую базу. Немногие в Вашингтоне явно поняли это, по крайней мере, правые. Если бы они это сделали, они бы рассказали стране, что на самом деле происходит. Нет, дело не в Джордже Флойде. Дело не в жестокости полиции. Это захват власти жестокими экстремистами.

In the days after George Floyd died, these same trends accelerated dramatically. It all happened so fast that it seemed like chaos at the time. But it wasn't chaos. There was design just beneath the surface.
Consider the targets that the mob chose. Law enforcement, obviously, but not all law enforcement. Local police departments must be eliminated, they said, but the FBI is just fine -- and that was telling.
Then they claimed that capitalism was the enemy, but only certain kinds of capitalism. The mob burned independent businesses to the ground by the score. They didn't say a word about those businesses' digital competitors, Google and Apple and Amazon. All of those companies were funding the destruction.

В дни после смерти Джорджа Флойда эти же тенденции резко ускорились. Все произошло так быстро, что в то время казалось хаосом. Но это был не хаос. Там был дизайн прямо под поверхностью.
Рассмотрим цели, которые выбрала толпа. Очевидно, что правоохранительные органы, но не все. Местные полицейские департаменты должны быть ликвидированы, они сказали, но ФБР в порядке... и это говорит о многом.
Тогда они утверждали, что капитализм - это враг, но только определенные виды капитализма. Толпа сожгла независимые предприятия дотла. Они не сказали ни слова о цифровых конкурентах этих компаний, Google, Apple и Amazon. Все эти компании финансировали уничтожение.

Then the mob told us that traditional Christianity was racist. They desecrated churches in the name of avenging slavery. And yet Antifa did not touch a single mosque, despite the fact that historians say Mohammed owned slaves.
As all of this progressed, Democrats continued their lectures about gun control, as they always do, but they ignored the rifles in the hands of their own supporters in downtown Seattle. The real threat, they told us, was rural Americans with their AR-15s. We better get the FBI on that -- arrest more farmers.
In other words, what looked like protests were in fact highly effective attacks on Donald Trump's voters, his power base. Few in Washington clearly appreciated this, at least on the right. If they had, they would have told the country what was really happening. No, this is not about George Floyd. It's not about police brutality. It's a power grab by violent extremists. But they didn't understand that.

Потом толпа сказала нам, что традиционное христианство - это расизм. Они оскверняли церкви во имя мщения за рабство. И все же Антифа не коснулась ни одной мечети, несмотря на то, что историки говорят, что Мухаммед владел рабами.
По мере того, как все это происходило, демократы продолжали свои лекции о контроле над оружием, как и всегда, но они игнорировали винтовки в руках собственных сторонников в центре Сиэтла. Реальную угрозу, по их словам, представляли сельские американцы со своими АР-15. Нам лучше привлечь к этому ФБР... арестовать больше фермеров.
Другими словами, то, что выглядело как протесты, на самом деле было высокоэффективным нападением на избирателей Дональда Трампа, его базу власти. Немногие в Вашингтоне явно оценили это, по крайней мере, правые. Если бы они это сделали, они бы рассказали стране, что на самом деле происходит. Нет, дело не в Джордже Флойде. Дело не в жестокости полиции. Это захват власти жестокими экстремистами. Но они этого не понимали.

So weeks into the rioting, the social media accounts of the White House were still producing ham-handed posts about Juneteenth. No one was convinced by them, no one was reassured. Instead, many voters were becoming increasingly agitated by the lawlessness they saw all around them. Who is going to protect us from this, they wondered. The social media account did nothing to answer that question.
We want to play for you two pieces of tape that help illustrate what life is like for many Americans right now. Neither one of these shows graphic violence. We can easily find tape that does show it -- there's an awful lot of it out there.
But what we're going to play instead for you is, in some ways, maybe more insidious than assault. What you'll hear is neglect, and neglect is itself a form of violence. The first tape is from a small town, Fredericksburg, Va. It's a 911 call recorded earlier this month.

Итак, спустя несколько недель после беспорядков в социальных сетях Белый дом писал сообщения о Juneteenth. Они никого не убедили, никого не успокоили. Вместо этого многие избиратели все больше сердились от беззакония, которое они видели вокруг себя. Кто защитит нас от этого, они интересовались. Социальные сети ничего не сделали, чтобы ответить на этот вопрос.
Мы хотим проиграть для вас две кассеты, которые помогут проиллюстрировать, какова сейчас жизнь многих американцев. Ни один из них не показывает графическое насилие. Мы можем легко найти кассету, которая действительно показывает это - там ужасно много.
Но вместо этого мы сыграем для вас, в некотором роде, может быть, более коварно, чем нападение. То, что вы услышите, это пренебрежение, а пренебрежение само по себе является формой насилия. Первая запись из маленького городка, Фредериксбург, Вирджиния. Это звонок в 911, записанный ранее в этом месяце.

A woman called Tara Durant took her young daughter on errands downtown. As the two tried to drive home, a mob surrounded their vehicle and blocked it from moving. Several people jumped on Durant's car and screamed obscenities at her child. Terrified, Tara Durant called 911. And here's the response she got:

Tara Durant: They are on my car, alright? They are my car right now!

911 Dispatcher: But we would suggest you slowly drive through the area. Don't hit anyone with your vehicle.

Durant: I can't. I cannot get out of here, okay?

Dispatcher: Please be patient. I'll let the officers know, okay?

Durant: Are you serious? You guys have not --

Dispatcher: We can't do anything, ma'am. The city told us that this is a sanctioned event.

Durant: Get out of my car.! You know, this is going to get dangerous. I've got a kid here.

Dispatcher: Yes, ma'am. We would suggest you call up city hall to let them know about your frustrations.

Durant: Get out of the way! Get out of the way! This is getting scary. They're on my car! They're on my car! And I've got a little girl in the car crying. Are you kidding me?

"They're on my car! They are on my car!" "Ma'am," comes the reply. "We would suggest you call up city hall to let them know about your frustrations." Those are verbatim quotes. It's hard to listen to that tape without feeling emotional.

Женщина по имени Тара Дюрант взяла свою маленькую дочь в центр города. Когда они попытались поехать домой, толпа окружила их машину и заблокировала ее движение. Несколько человек запрыгнули на машину Дюрант и выкрикивали непристойности в адрес ее ребенка. В ужасе Тара Дюрант позвонила в 911. И вот ответ, который она получила:

Тара Дюрант: Они у меня на машине, ясно? Они сейчас на моей машине!

Диспетчер 911: Но мы бы посоветовали вам медленно проехать через этот район. Не сбивайте никого своей машиной.

Дюрант: Я не могу. Я не могу выбраться отсюда, ясно?

Диспетчер: Пожалуйста, будьте терпеливы. Я дам знать офицерам, хорошо?

Дюрант: Ты серьезно? Вы, ребята, не...

Диспетчер: Мы ничего не можем сделать, мэм. Город сказал нам, что это санкционированное событие.

Дюрант: Отойдите от моей машины! Знаете, это будет опасно. У меня тут ребенок.

Диспетчер: Да, мэм. Мы предлагаем вам позвонить в мэрию, чтобы сообщить им о ваших разочарованиях.

Дюрант: Прочь с дороги! С дороги! Становится страшно. Они на моей машине! Они на моей машине! И у меня маленькая девочка в машине плачет. Ты шутишь?

"Они на моей машине! Они на моей машине!" "Мэм", приходит ответ. "Мы предлагаем вам позвонить в мэрию, чтобы сообщить им о ваших разочарованиях." Это дословные цитаты. Трудно слушать эту запись, не чувствуя эмоций.

What we're living through right now, despite what people have told, you is not a local problem. This is a national crisis. The riots are designed to produce a national result -- the destruction of our system of government and the removal of Donald Trump.
A woman and her child were terrorized by a violent mob, and then they were intentionally abandoned by the state that has promised to protect them. It was the ultimate betrayal of citizenship.
You should know that the mayor of Fredericksburg, Virginia, a woman called Mary Katherine Greenlaw later apologized. But Greenlaw did not apologize to Tara Durant or her young daughter. The mayor apologized to the mob.

То, через что мы сейчас живем, несмотря на то, что говороят люди, не является местной проблемой. Это национальный кризис. Беспорядки призваны привести к национальному результату - разрушению нашей системы управления и отстранению Дональда Трампа.
Женщина и ее ребенок были терроризированы жестокой толпой, а затем они были намеренно брошены государством, которое обещало их защитить. Это было окончательным предательством гражданства.
Вы должны знать, что мэр Фредериксбурга, штат Вирджиния, женщина по имени Мэри Кэтрин Гринлоу позже извинилась. Но Гринлоу не извинилась перед Тарой Дюрант или ее маленькой дочерью. Мэр извинилась перед толпой.

Police had tried to disperse them while they were rioting. "I am personally sorry," Mayor Greenlaw slobbered. "I want to apologize to those who went through this fearful experience."
Again to be crystal clear, Mayor Greenlaw said that to the rioters, not to the citizens she had cruelly abandoned. All of that happened in a little town of 25,000 people. It's happening in so many American towns right now.

Полиция пыталась разогнать их во время беспорядков. "Мне лично жаль", сказала мэр Гринлоу. "Я хочу извиниться перед теми, кто пережил этот страшный опыт."
Опять же, чтобы прояснить ситуацию, мэр Гринлоу сказала это погромщикам, а не к гражданам, которых она жестоко бросила. Все это произошло в маленьком городке с населением 25 000 человек. Это происходит сейчас во многих американских городах.

Keep in mind, decent people live in that neighborhood. Decent people live in every American neighborhood. How would you feel if you lived there? You'd be very afraid. You'd feel like things were falling apart. More than anything else, you would want someone to restore order. You'd want a leader to take back your neighborhood from armed children because armed children are far more threatening than even the worst rogue cop -- always.
But local leaders are not doing that. They are not restoring order. They're ignoring the suffering of their people.
So, what is the White House doing about this? Well, the president announced two days ago that anyone who topples a statue on federal property will face 10 years in prison. That is a welcome start.

Имейте в виду, в этом районе живут порядочные люди. Достойные люди живут в каждом американском районе. Как бы вы себя чувствовали, если бы жили там? Вы бы очень испугались. Вы бы чувствовали, что все разваливается на части. Больше всего на свете вы бы хотели, чтобы кто-то восстановил порядок. Вы бы хотели, чтобы лидер забрал ваш район у вооруженных детей, потому что вооруженные дети гораздо более угрожающие, чем даже худший полицейский-негодяй... всегда.
Но местные лидеры этого не делают. Они не восстанавливают порядок. Они игнорируют страдания своего народа.
Так что же Белый Дом делает по этому поводу? Ну, два дня назад президент объявил, что любому, кто опрокинет статую на федеральной собственности, грозит 10 лет тюрьмы. Это долгожданное начало.

People expect a president to respond to a moment like this, to fix it, and they have a right to expect that. The president runs the country. If the rioters were Saudi nationals, it would be very clear that there was nothing local about what we're watching. We would understand immediately that it is terrorism.
The president would give a primetime address. Within hours, the feds would be hunting these people down and arresting them. If the rioters were white supremacist, they'd already be in prison facing life.
What seemed awful the other day is normal now. It turns out that if you don't bother to explain precisely why certain ideas are bad -- if you don't defend your own worldview -- then you lose.
So the question is, why isn't the Justice Department responding like this? That's not clear. Some blame the White House Counsel's Office. They say it is dominated by Bush partisans who are hostile to Trump. We don't know if that's true. If it is true, there's an easy solution to it. Just ignore their counsel.

Люди ожидают, что президент отреагирует на такой момент, исправит его, и они имеют право ожидать этого. Президент управляет страной. Если бы мятежники были гражданами Саудовской Аравии, было бы очень ясно, что в том, что мы наблюдаем, нет ничего местного. Мы бы сразу поняли, что это терроризм.
Президент выступил бы в прайм-тайм. В течение нескольких часов федералы будут охотиться на этих людей и арестовывать их. Если бы мятежники были белыми националистами, они бы уже были в тюрьме, где им грозит пожизненное.
То, что казалось ужасным вчера, теперь нормально. Оказывается, если ты не потрудишься объяснить, почему некоторые идеи плохи - если ты не защищаешь свое собственное мировоззрение - ты проиграешь.
Итак, вопрос в том, почему Министерство юстиции не отвечает таким образом? Это неясно. Некоторые обвиняют офис советника Белого дома. Говорят, в нем доминируют партизаны Буша, враждебно настроенные по отношению к Трампу. Мы не знаем, правда ли это. Если это правда, есть простое решение. Просто игнорируй их адвоката.

Others say career bureaucrats at DOJ or federal prosecutors in the states are dragging their feet. The attorney general, Bill Barr, says he is overseeing 500 separate investigations into rioters. Good for him. Presumably one of them is into the destruction of the Albert Pike statue in Washington. It took place last Friday. It was on live television. So far, no one has been arrested for it.
It would change the course of this country's future if the Justice Department rounded up the leaders of Antifa tomorrow, along with every single person caught on camera torching a building, destroying a monument, defacing a church and put them all in shackles and then frog march them in front of cameras like MS-13 and call them what they actually are -- domestic terrorists. Not protesters, not civil rights activists, not CNN contributors, but domestic terrorists. That would be their new government-approved title.
Once they're charged, it's official. In fact, they are literally, as a factual matter, accused terrorists. And that would change minds right away. The people destroying this country are criminals. Few are brave enough to call them that. So, naturally, their popularity grows. Everyone supports protesters. This is America, we believe in protest.

Другие говорят, что карьерные бюрократы в Минюсте или федеральные прокуроры в штатах тянут резину. Генеральный прокурор, Билл Барр, говорит, что он контролирует 500 отдельных расследований по фактам беспорядков. Молодец. Предположительно, одно из них связано с разрушением статуи Альберта Пайка в Вашингтоне. Это произошло в прошлую пятницу. Это было в прямом эфире. До сих пор никто не был арестован за это.
Изменилось бы будущее этой страны, если бы завтра Минюст окружил лидеров "Антифа", вместе с каждым пойманным на камеру человеком кто поджёг здание, разрушил памятник, разрушил церковь и заковал их всех в кандалы, а затем показал перед камерами типа мафии "РС-13" и называл их, как их на самом деле называют - отечественными террористами. Не протестующие, не борцы за гражданские права, не участники Си-Эн-Эн, как отечественные террористы. Это было бы их новое утвержденное правительством название.
Как только им предъявят обвинение, это будет официально. На самом деле, они буквально, по сути, обвиняются в терроризме. И это сразу же изменит мнение. Люди, разрушающие эту страну - преступники. Немногие из них достаточно смелы, чтобы называть их так. Так что, естественно, их популярность растет. Все поддерживают протестующих. Это Америка, мы верим в протест.

But watch what happens when you start calling them what they really are. Most people don't like terrorists. Terrorists will never be popular, even among Democratic voters. So charge them for the crimes they've committed and call them what they are.
Right now, the opposite is happening. The terrorists are more popular than the president of the United States. And not just more popular than Donald Trump personally, but more popular than the system he represents and administers. And it's obvious why. Our system is weak. It refuses to defend itself...
Weak institutions die. Citizens develop contempt for them, and then they get overthrown. The same is true by the way, for heads of state. When you refuse to fight for the system you run, you're done. Spend an hour on Google and see if you can find a single leader in the history of the world who stayed in power after failing to quell a rebellion. You can't.
The saddest part of all of this is that our system is very much worth saving. It administers justice more fairly than any system in the world.

Но посмотрите, что происходит, когда ты начинаешь называть их такими, какие они есть на самом деле. Большинство людей не любят террористов. Террористы никогда не будут популярны, даже среди демократических избирателей. Так что предъявите им обвинения в преступлениях, которые они совершили, и назовите их теми, кто они есть на самом деле.
Сейчас происходит обратное. Террористы более популярны, чем президент Соединенных Штатов. И не только более популярны, чем лично Дональд Трамп, но и более популярны, чем система, которую он представляет и управляет. И очевидно, почему. Наша система слаба. Она отказывается защищаться...
Слабые институты умирают. У граждан развивается презрение к ним, а потом их свергают. То же самое, кстати, верно и для глав государств. Когда ты отказываешься бороться за систему, которой ты управляешь, тебе конец. Проведите час поиска в Google и посмотрите, сможете ли вы найти одного лидера в истории мира, который остался у власти после того, как не удалось подавить восстание. Вы не можете.
Самая печальная часть всего этого в том, что наша система очень стоит того, чтобы спасать. Она отправляет правосудие более справедливо, чем любая другая система в мире.

Antifa's leaders would be shocked if they were arrested for destroying a statue of Abraham Lincoln. Just a month ago destroying statues was a felony. Now, it's allowed. What will we allow a month from now? What will we allow by November?
The point is, things change fast, and that includes social standards. They change very quickly, too. Just a few weeks ago, defunding the police sounded like a crackpot idea. Now, it's happening. Millions of Americans support it.
Many Republican officeholders haven't thought very deeply about why this is. Even now, you'll see them grin at the latest insanity from the left. "Can you believe this? They've gone too far this time," they'll say. "There's going to be a backlash."
Really? When exactly will that backlash arrive? Because the opposite seems to be happening. What seemed awful the other day is normal now. It turns out that if you don't bother to explain precisely why certain ideas are bad -- if you don't defend your own worldview -- then you lose.

Лидеры Антифы были бы шокированы, если бы их арестовали за уничтожение статуи Авраама Линкольна. Всего месяц назад уничтожение статуй было преступлением. Теперь это разрешено. Что мы позволим через месяц? Что мы позволим к ноябрю?
Дело в том, что все быстро меняется, и это включает в себя социальные стандарты. Они тоже меняются очень быстро. Всего несколько недель назад, дефинансирование полиции звучала как сумасшедшая идея. Сейчас это происходит. Миллионы американцев поддерживают это.
Многие республиканские чиновники не очень глубоко задумывались над тем, почему это происходит. Даже сейчас, вы увидите, как они улыбаются в ответ последнее безумие левых. "Ты можешь в это поверить? На этот раз они зашли слишком далеко", - скажут они. "Будет ответная реакция."
Правда? Когда именно придет ответная реакция? Потому что, похоже, происходит обратное. То, что казалось ужасным на днях, теперь нормально. Оказывается, если ты не потрудишься объяснить, почему некоторые идеи плохи - если ты не защищаешь свое собственное мировоззрение - тогда ты проиграешь.

Those institutions include the nuclear family, our freedom of speech, small independent businesses, absolute colorblindness under the law, the noble tradition of nonviolent protests. Those are the things that make us proud to be Americans. Those are the things that make America a place worth living in.
We need to defend these things with everything we have, all of us must defend them, including the president. That is his hope of reelection.
For the rest of us, it's our only hope as a country.
Adapted from Tucker Carlson's monologue from "Tucker Carlson Tonight" on June 25, 2020.

К таким институтам относятся традиционная семья, наша свобода слова, малый независимый бизнес, абсолютная цветная слепота по закону, благородная традиция ненасильственных протестов. Это то, что заставляет нас гордиться тем, что мы американцы. Это те вещи, которые делают Америку местом, где стоит жить.
Мы должны защищать эти вещи всем, что у нас есть, все мы должны защищать их, в том числе и президент. Это его надежда на переизбрание.
Для остальных это наша единственная надежда как страны.
Адаптировано из монолога Такера Карлсона "Такер Карлсон сегодня вечером" 25 июня 2020 года.
https://www.foxnews.com/opinion/tucker-carlson-trump-could-well-lose-the-election-he-must-defend-americas-institutions
Tags: hrw, США, антифа
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments