dburtsev (dburtsev) wrote,
dburtsev
dburtsev

Blue Lives Matter flag

The family of a Maine police officer killed in the line of duty said it felt forced to remove a Thin Blue Line flag to mark the anniversary of his death after learning of complaints that it was racist.
Trooper Charles Black was fatally shot during a bank robbery in 1964. His son, also named Charlie Black, decided to erect the Thin Blue Line flag, which is also known as the Blue Lives Matter flag and is meant to honor law enforcement. The son placed the flag on a utility pole near his home, prompting some residents to complain that an offensive symbol was on public property.

Семья офицера полиции штата Мэн, убитого при исполнении служебных обязанностей, заявила, что она была вынуждена снять тонкий флаг синей линии, чтобы отметить годовщину его смерти, узнав о жалобах на то, что флаг был расистским.
Мерин Чарльз Блэк был смертельно ранен во время ограбления банка в 1964 году. Его сын, также названный Чарли Блэк, решил установить тонкий флаг синей линии, который также известен как флаг Blue Lives Matter и предназначен для уважения правоохранительных органов. Сын водрузил флаг на столб рядом со своим домом, что побудило некоторых жителей пожаловаться на то, что оскорбительный символ находится на государственной собственности.

The town manager of York, Maine told News Center Maine that a resident visited his office to complain about the flag.
“A resident came in and said there’s a problem,” Town Manager Steve Burns said, adding that the resident contended “This is a flag that represents segregation and discrimination.”

Менеджер города Йорк, штат Мэн, сказал новостному центру штата Мэн, что житель посетил его офис, чтобы пожаловаться на флаг.
"Житель пришел и сказал, что есть проблема”, - сказал менеджер города Стив Бернс, добавив, что житель утверждал: “Это флаг, который представляет сегрегацию и дискриминацию.”

He called the family to forward the concerns about the flag. He said the trooper's widow took the news hard.
"This is just ripping a wound in her heart,” Burn said.” It was pure instant emotion for her and her whole family.”
The son, Charlie Black, decided to take the flag down after his mother requested it, and expressed frustration that the effort to pay tribute to his father had gotten mired in a politically-charged debate.
"This is not a racist white supremacist symbol, and I'm angry it's portrayed that way," Charlie Black said.

Он призвал семью передать опасения по поводу флага. Он сказал, что вдова солдата тяжело восприняла эту новость.
- Это просто разрывает рану в ее сердце, - сказал Берн."Это была чистая мгновенная эмоция для нее и всей ее семьи.”
Сын, Чарли Блэк, решил снять флаг после того, как его мать попросила об этом, и выразил разочарование тем, что попытка отдать дань уважения его отцу увязла в политически заряженных дебатах.
"Это не расистский белый символ превосходства, и я зол, что он изображен таким образом", - сказал Чарли Блэк.

The trooper’s widow, former York selectman Mary Black Andrews, told the Bangor Daily News that the last thing she wanted was to stoke divisions.
“God forbid we should offend anyone,” she said to the newspaper. “It bothers me tremendously. It’s the anniversary of his death. He gave his life to protect the public, and I gave my life to this town, and we can’t even celebrate this person. I’m sorry I offended them. It’s coming down and it won’t happen again.”
Those who defend the flag say it is meant to do nothing more than honor law enforcement, particularly those lost in the line of duty.

Вдова солдата, бывший йоркский выборщик Мэри Блэк Эндрюс, сказала Bangor Daily News, что последнее, что она хотела, это усилить разделение людей.
"Не дай бог мы кого-нибудь обидим”, - сказала она газете. - Это меня ужасно беспокоит. Это годовщина его смерти. Он отдал свою жизнь, чтобы защитить общественность, а я отдал свою жизнь этому городу, и мы даже не можем отпраздновать этого человека. Прости, что обидел их. Он идет вниз и это больше не повторится.”
Те, кто защищает флаг, говорят, что он не должен делать ничего, кроме чести правоохранительных органов, особенно тех, кто потерял при исполнении служебных обязанностей.

In April, a county in Oregon agreed to pay a former employee a $100,000 settlement after she sued the county for racial discrimination because a co-worker had posted a “Blue Lives Matter” flag in an office in support of local police.
In her lawsuit, Karimah Guion-Pledgure, who had worked in corrections, alleged that other county employees had retaliated against her after she complained that the pro-police flag was offensive, the report said. The plaintiff, who is black, argued that the phrase “Blue Lives Matter” co-opted the phrase “Black Lives Matter,” and thus denigrated and diluted the original term.

В апреле округ в штате Орегон согласился выплатить бывшей сотруднице компенсацию в размере 100 000 долларов после того, как она подала в суд на округ за расовую дискриминацию, потому что другой сотрудник разместил флаг “Blue Lives Matter” в офисе в поддержку местной полиции.
В своем иске Карима Гийон-Пледжур, которая работала в исправительных учреждениях, утверждала, что другие сотрудники округа мстили ей после того, как она пожаловалась, что про-полицейский флаг был оскорбительным, говорится в докладе. Истец, которая является черной, утверждала, что фраза “Blue Lives Matter” кооптировала фразу “Black Lives Matter” и, таким образом, очернила и разбавила первоначальный термин.
https://www.foxnews.com/us/controversy-over-blue-lives-matter-flag-forces-son-of-fallen-officer-to-remove-it-from-phone-pole
Tags: политкорректность, полиция, расизм, свобода слова
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments