For decades, you will remember, there was total consensus that our trade deals could not be better. They helped everyone. Meanwhile, as they were telling us that, America's manufacturing sector died, and huge parts of the middle class died along with it.
Вот полезный совет о том, как работает ваше правительство: если вы когда-нибудь увидите формирование консенсуса в Вашингтоне, бегите. Сейчас произойдет что-то ужасное.
На протяжении десятилетий, как вы помните, был полный консенсус в том, что наши торговые сделки не могут быть лучше. Они помогли всем. Между тем, как они говорили нам об этом, производственный сектор Америки умерал, и огромная часть среднего класса вместе с ним.
Then it was bipartisan consensus on the Iraq War and the stockpiles of weapons of mass destruction we'd supposedly find there, but didn't. A few years later, there was a consensus on banking regulations. That was just before the financial crisis hit. Then there was still more consensus on the creation of an all-seeing surveillance state that was supposed to somehow help you, but that is now scanning your face and reading your texts.
There wasn't much debate in Washington about any of those policies. There should have been.
Тогда это был двухпартийный консенсус по войне в Ираке и запасам оружия массового уничтожения, которые мы якобы нашли там, но не нашли. Несколько лет спустя был достигнут консенсус по банковскому регулированию. Это было как раз перед финансовым кризисом. Тогда было еще больше консенсуса по созданию всевидящего государства наблюдения, которое должно было как-то помочь вам, но теперь сканирует ваше лицо и читает ваши тексты.
В Вашингтоне почти не обсуждали эту политику. Но дебаты по этим проблемам должны были быть.
So it is with some skepticism that we note a new consensus forming here, one about our southern border. It may look bad down there, they're telling us, but calm down. It's fine. Everything is just fine. That's the new word for Max Boot.
Поэтому мы с некоторым скептицизмом отмечаем формирование здесь нового консенсуса, относительно нашей южной границы. Они говорят, что там на границе может быть плохо, но успокойся. Все нормально. Все в порядке. Это новое слово для Max Boot.
Boot is a columnist for Jeff Bezos' newspaper. But more than that, Boot is the living repository of every warmed-over cliche, every silly half-truth, every stale scrap of stupid conventional wisdom the buffoons who run this place have thought up recently. On Monday on CNN, he said the following: "I'm ready to declare a national emergency. The national emergency is not on the southern border. It's in Washington, DC with a president who is lawless and out of control."
Who is this guy? Well, Max Boot calls himself a foreign policy expert. That's a title that doesn't actually mean anything, but in practice, it allows Boot to agitate for more counterproductive foreign wars.
In the years since 9/11, Max Boot has demanded military intervention in Afghanistan, Iraq, Syria, Libya, Iran and North Korea and likely many other places...
Бут-обозреватель газеты Джеффа Безоса. Но более того, Бут - это живое хранилище всех разогретых клише, каждой глупой полуправды, каждого обрывка глупой общепринятой мудрости, которую придумали в последнее время шуты, управляющие этим местом. В понедельник на CNN, он сказал следующее: "Я готов объявить чрезвычайное положение. Национальная чрезвычайная ситуация не на южной границе. Это в Вашингтоне, округ Колумбия, с президентом, который беззаконен и неуправляем."
Кто этот парень? Ну, Макс Бут называет себя экспертом по внешней политике. Это название на самом деле ничего не значит, но на практике оно позволяет Буту агитировать за более контрпродуктивные иностранные войны.
В годы после 11 сентября Макс Бут потребовал военного вмешательства в Афганистане, Ираке, Сирии, Ливии, Иране и Северной Корее и, вероятно, во многих других местах...
It's hard to think of anyone in this country more discredited than Max Boot. Going to him for foreign policy advice is like giving Jeffrey Dahmer a cooking show. He'd be the last person you would ask. So, of course, Max Boot now has gigs at CNN, the Washington Post and the Council on Foreign Relations, because that's how Washington really works. The key is never apologize, never admit fault, no matter what.
Трудно представить кого-то в этой стране более дискредитированного, чем Макс Бут. Обращаться к нему за советом по внешней политике-все равно что устраивать кулинарное шоу Джеффри Дамеру. Он будет последним, кого ты попросишь. Так что, конечно, Макс Бут теперь выступает на CNN, Washington Post и Совете по международным отношениям, потому что именно так Вашингтон и работает. Главное - никогда не извиняться, никогда не признавать свою вину, несмотря ни на что.
According to Max Boot, the idea of toppling the Libyan government, which was deranged, was, in fact, brilliant. We just didn't do it right...
По словам Макса Бута, идея свергнуть ливийское правительство, которое было сумасшедшим, была, по сути, блестящей. Мы просто сделали это неправильно...
Boot didn't explain how exactly it does work; he didn't need to explain. Everyone knows his assumption. It's the same as permanent Washington's core assumption. Military occupation is always the right answer, no matter what the question is. Sending somebody else's kids to a foreign country is always, in everywhere, the right thing to do.
When Donald Trump pledged to pull Americans out of Syria, Max Boot went crazy, just on principle. Because no troops can ever leave -- ever. "There is nobody who knows anything about the situation in Syria who recommends doing this," he said.
Бут не объяснил, как именно это работает; ему не нужно было объяснять. Всем известно его предположение. Это то же самое, что и основное предположение постоянного Вашингтона. Военная оккупация всегда является правильным ответом, независимо от того, какой вопрос. Посылать чужих детей в чужую страну-это всегда и везде правильно.
Когда Дональд Трамп пообещал вытащить американцев из Сирии, Макс Бут сошел с ума, просто из принципа. Потому что никакие войска не могут уйти ... никогда. "Никто из тех, кто знает о ситуации в Сирии, не рекомендует это делать", - сказал он.
What about us? What about our country? We're being invaded. No offense to the Ethiopian Navy, but we could use American troops a lot closer to Tijuana than the Horn of Africa.
What did Max Boot not say? What do you notice about that? Well, he never explained how keeping Americans in Syria would help the United States. Why didn't he mention it? Because he doesn't care. Nobody in Washington cares, and maybe that's why you never hear anyone ask questions about our current military commitments. Are we overextended perhaps?
А как же мы? А как же наша страна? На нас напали. Не хочу обидеть эфиопский флот, но мы могли бы использовать американские войска гораздо ближе к Тихуане, чем к Африканскому Рогу.
Что не сказал Макс Бут? Что ты в этом замечаешь? Ну, он никогда не объяснял, как удержание американцев в Сирии поможет Соединенным Штатам. Почему он ничего не сказал? Потому что ему все равно. Никого в Вашингтоне это не волнует, и, возможно, поэтому вы никогда не услышите, чтобы кто-то задавал вопросы о наших нынешних военных обязательствах. Возможно, мы слишком растянуты?
We have the numbers. As of Tuesday night, we have nearly 175,000 active duty personnel serving overseas, American troops are posted in 158 different countries. For perspective, there are only 195 countries total on the entire planet. We're almost everywhere. Keep in mind there is no world war currently in progress. This is what we've signed up for in peacetime.
And yet, you may notice that there was one place American troops are not. They are not on our southern border protecting us. They should be, we could use them. Tens of millions of illegal immigrants already live here in the United States. We don't know the exact number. We don't even know who they are. They just show up and a hundred thousand more are showing up every month.
У нас есть цифры. По состоянию на вечер вторника, у нас есть почти 175,000 военнослужащих за рубежом, американские войска размещены в 158 разных странах. Для перспективы, есть только 195 стран всего на всей планете. Мы почти везде. Имейте в виду, что в настоящее время нет мировой войны. Вот на что мы подписались в мирное время.
И все же, вы можете заметить, что было одно место, где американских войск нет. Они не на нашей южной границе, защищая нас. Они должны быть, мы могли бы использовать их. Десятки миллионов нелегальных иммигрантов уже живут здесь, в Соединенных Штатах. Мы не знаем точного числа. Мы даже не знаем, кто они. Они просто появляются, и каждый месяц появляется еще сто тысяч.
Over time, this is how countries collapse. Max Boot doesn't think that's a crisis. Nobody in Washington thinks it's a crisis. As far as they're concerned, illegal immigration is just some right-wing talking point that Trump throws to his base at rallies in Grand Rapids.
You know what they think is a crisis? You know what they're really concerned about? Medical care in Morocco. That's a problem we must solve immediately. Luckily, we have Exercise African Lion. Never heard of it? You're paying for it. In the last year, 1,100 US military personnel have participated in that exercise, all of them working to make Morocco healthier.
Со временем именно так рушатся страны. Макс Бут не думает, что это кризис. Никто в Вашингтоне не считает это кризисом. Насколько они обеспокоены, нелегальная иммиграция-это просто правая точка зрения, которую Трамп использует для своей избирательной базы на митингах в Гранд-Рапидс.
Знаешь, что они считают кризисом? Знаешь, что их действительно беспокоит? Медицинское обслуживание в Марокко. Эту проблему мы должны решить немедленно. К счастью, у нас есть упражнение Африканский лев. Никогда о таком не слышал? Ты за это платишь. В прошлом году в этих учениях приняли участие 1100 военнослужащих США, и все они работают над оздоровлением Марокко.
Or how about the plight of the Ethiopian Navy? The Ethiopian Navy needs a lot of help, considering that Ethiopia is entirely landlocked as a country. Thank heaven for our Sixth Fleet, they're on it. The Navy just sent out a press release last week bragging about new talks with the Ethiopian government to "discuss the exciting task of building the Ethiopian Navy."
Feel safer? The people of Mozambique feel safer. U.S. military aircraft have flown 60 missions. They've transported more than 663,000 metric tons of relief supplies in there in the wake of a cyclone. That was nice.
Или как насчет тяжелого положения эфиопского флота? Эфиопский флот нуждается в большой помощи, учитывая, что Эфиопия полностью не имеет выхода к морю как страна. Слава богу, что у нас есть Шестой флот. Военно-морской флот только что разослал пресс-релиз на прошлой неделе, хвастаясь новыми переговорами с эфиопским правительством, чтобы "обсудить захватывающую задачу строительства эфиопского флота."
Чувствуешь себя в безопасности? Народ Мозамбика чувствует себя в безопасности. Американские военные самолеты совершили 60 вылетов. Они перевезли туда более 663 000 метрических тонн гуманитарных грузов после циклона. Это было мило.
In Honduras, we currently have 400 American troops stationed. Our 612th Air Base Squadron recently helped extinguish a wildfire in a small city called Comayagua. In Malaysia, meanwhile, a U.S. Navy amphibious construction battalion is rebuilding water tanks at an elementary school.
And we could go on and on. Now, these are all good works, virtuous things, done at taxpayer expense, by the most altruistic country in the history of the world. That's us, the United States. But what about us? What about our country? We're being invaded. No offense to the Ethiopian Navy, but we could use American troops a lot closer to Tijuana than the Horn of Africa.
В Гондурасе в настоящее время находятся 400 американских военнослужащих. Наша 612-я авиабаза недавно помогла потушить лесной пожар в небольшом городе Комаягуа. Тем временем в Малайзии десантно-строительный батальон ВМС США восстанавливает резервуары для воды в начальной школе.
И мы могли бы продолжать и продолжать. Все это добрые дела, добродетельные поступки, совершенные за счет налогоплательщиков самой альтруистичной страной в истории мира. Это мы, Соединенные Штаты. А как же мы? А как же наша страна? На нас напали. Не хочу обидеть эфиопский флот, но мы могли бы использовать американские войска гораздо ближе к Тихуане, чем к Африканскому Рогу.
Max Boot and his friends scoff at this. Troops on our own border? Protecting our own people? That's disgusting. Immoral. It's fascism. Only in Washington do people believe that.
Макс Бут и его друзья смеются над этим. Войска на нашей собственной границе? Защите наших собственных людей? Это отвратительно. Аморально. Это фашизм. Только в Вашингтоне люди считают так.
https://www.foxnews.com/opinion/tucker-carlson-washington-and-its-experts-would-rather-help-morocco-than-protect-the-u-s-at-the-border